ócskabringa: "A találkozó során a honorárium kifizetésén túl szeretnénk a fordítói teljesítményéről is beszélni, a szerkesztő munkája során tapasztalt ügyes és láthatóan jó érzékkel megoldott fordításokat, de sajnos, akadtak problémás részek is. Úgy gondoljuk, érdemes megismertetnünk mindezzel, hogy a későbbiekben érdemben felhasználhassa."
ócskabringa: 3 hónap után nem fogok emlékezni semmire a fordításból :)
ócskabringa: csak tartom a markom
aranka: ne izgasd magad. fapofával végighallgatod őket, nem szabadkozol, bólogatsz, és pontosan: tartod a markod
ócskabringa: igenis
aranka: és utána esetleg te is tájékoztathatod őket a pénzek kifizetésének módjáról, hogy azt a későbbiekben érdemben felhasználhassák.
ócskabringa: :)
ócskabringa: ha a tennyson fordításommal van bajuk, lefújom őket a gázsprémmel
0 Kommentek:
Megjegyzés küldése
<< Index